بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
بَيْنِ Beyne
(Ankebut 29:52) قُلْ كَفَىٰ بِاللَّهِ بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ شَهِيدًا
Yukarıdaki ayet meal veya tefsir kitaplarında: “De ki: Benimle sizin aranızda şahit olarak Allah yeter” olarak ifade edilmektedir.
كَفَىٰ Kefa kelimesinin Arapça anlamı; bir kişiye veya şeye tam ikame etmek, sunmak anlamındadır.

https://www.almaany.com/en/dict/ar-en/%D9%83%D9%8E%D9%81%D9%8E%D9%89/?c=T%C3%BCm
وَكَفَى بِاللّهِ Ve kefe billahi “Allah’ın tam ikamesi” anlamındadır
Kur’an’ın Arap lisanı ile indirilmesine rağmen, Arapların meal, tefsir vd kitaplarında Arapça olanكَفَىٰ kefa kelimesinin anlamına کافی kâfi “yeter” şeklinde Farsça lisanında kullanılan karşılık verilmiştir.

https://dsal.uchicago.edu/cgi-bin/app/hayyim_query.py?qs=%DA%A9%D8%A7%D9%81%DB%8C&matchtype=exact

https://tr.glosbe.com/fa/tr/%DA%A9%D8%A7%D9%81%DB%8C
بَيْنِي وبَيْنَكُمْ “Beyni ve beynekum” kelimelerini incelediğimizde
بَيْنِي Beyni kelimesi; بَيْنِ ve ي birleşiminden oluşmaktadır.
بَيْنَكُمْ Beynekum kelimesi; بَيْنِ ve كُمْ ibarelerinin birleşiminden oluşmaktadır.

https://www.turkdilbilgisi.com/zamirler/ek-halindeki-zamirler.html
ي birinci tekil şahıs iyelik ekidir, …..m anlamındadır
رَبِّی (Rabbi) rab-bim
كُمْ ikinci çoğul şahıs iyelik ekidir, ….niz anlamındadır
رَبِّكُمْ (Rabbekum) rabbi-niz
بَيْنِ ve ي birleşimden oluşan بَيْنِي Beyni kelimesinin anlamı; arasında – benim…
بَيْنِ ve كُمْ birleşimden oluşan بَيْنَكُمْ Beynikum kelimesinin anlamı; arasında – sizin…
Meallerde geçen بَيْنِي وَ بَيْنَكُمْ kelimelerinin anlamı; “Benimle sizin” yerine
“Arasında benim ve arasında sizin” olmalıdır.
Aslında anlamındaki tutarsızlık fark edilerek; “benimle sizin arasında” olarak değişiklik yapılmıştır
بَيْنِ Beyni kelimesi Farsça lisanında aynı seslendirme, telaffuz ve fonetiğe sahip olup “arasında” anlamındadır. Meal, tefsir kitaplarında da “arasında” manası kabul edilerek Ehad olan Rabbimizin bize Arapça lisanı ile indirdiği Kur’an’ın ayetinin anlamı değiştirilerek alakasız, farklı bir anlam verilmiştir.


https://www.bing.com/translator/?text=%D8%A8%DB%8C%D9%86&from=fa&to=tr
Arapça بَيْنِ beyni kelimesi; tam ve nihai veya mutlak görüldüğü gibi, mutlak uygulandığı gibi, aşikâr, açık ve belli olan anlamına gelir.
طلاق بَیَّن “Talak beyyin” kelimeleri mutlak veya son boşanma anlamındadır.
بَيْنِ Beyni kelimesinin çoğulu olan بَيِّنَاتٍ beyyinat kelimesi diğer ayetlerde, uydurma olan “arasında” ifadesi yerine, anlamı doğru tespit edilerek “mutlak önemli, kayda değer, ibret alınacak, açıkça fark edilen, saf, net ve berrak” anlamlarıyla manalandırılmış ve tercüme edilmiştir.
قُلْ كَفَىٰ بِاللَّهِ بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ شَهِيدًا
De ki / söyle Allah’ın onayı, ruhsatı, belgesi ile tam ikamesi
Benim mutlak bildirimim / açık anlayışım,
Ve sizin mutlak bildiriminiz / açık anlayışınızdır.
(Tarık 86:7) يَخْرُجُ مِن بَيْنِ الصُّلْبِ وَالتَّرَائِبِ
Meal veya tefsir kitaplarında: “Bu su, bel ile kaburga kemikleri arasından çıkar” olarak ifade edilmektedir. Ayette بَيْنِ Beyne kelimesinin Farsça manası alınarak anlamda değişiklik yapılmıştır.
“مِن” Min edatının kullanıldığında “arasında” gibi başka herhangi bir edatın kullanılması belirli bir yerden/konumdan çıkan veya belirli bir yerden/konumdan gelen bir şeyin orijin noktasını veya yerini doğru bir şekilde belirlemek için “….den” veya “arasından” kelimelerinden sadece biri kullanılmadığı için gramer hatası veya dilsel bozukluk olarak karşımıza çıkmaktadır.
الصُّلْبِ Assulb kelimesi; korunan, güvenlikli, muhafazalı, korunaklı anlamındadır.
“الصُّلْبِ” (Assulb) kelimesi rahmin korunmasına atıfta bulunur, ancak “الصُّلْبِ” kelimesini, “asılan” anlamında kullananlar, rahimde göbek bağı ile asılı pozisyonda bir yavru bulunduğunu, rahimdeki bir bebeği annesine bağlayan kordonun bebeğin karnındaki bir açıklıktan rahimdeki plasentaya kadar uzandığını düşünmelidirler…
مِن بَيْنِ الصُّلْبِ Min beynissulbi; “Tam veya mutlak korumadan” anlamındadır.
الصُّلْبِ Assulb kelimesini asılan anlamında kullananlar için “güvenli asma, askı” anlamındadır
وَالتَّرَائِبِ Vetteraib kelimesi و vav ile önceki ifadeye bağlıdır.
التَّرَائِبِ Etteraib kelimesi, تَّرَب terab kökünün ismi failidir…

https://www.almaany.com/tr/dict/ar-tr/%D8%AA%D8%B1%D8%A8/
ترب Tarebe; çağdaş, eş zamanlı, aynı yıllara sahip bir kişi, yakın arkadaş (özellikle okul çocukları arasında) , akran, refakat eden, eşlik eden, yardımsever, şefkat, toprak, toprağa ait olan, yeryüzü, yeryüzüne ait olan anlamlarına gelir.
التَّرَائِبِ (teraib) kelimesinin manası anne rahmidir, hayat bulacak olanın yaşam koşullarının düzenlenmesi, beslenmesi, gelişmesi, orada oluşur, anne rahmi doğumuza kadar olan zamanı paylaştığımız bize eşlik eden refakatçimizdir.
يَخْرُجُ مِن بَيْنِ الصُّلْبِ وَالتَّرَائِبِ
“Mutlak, aşikâr, açık korumadan ve eş zamanlı refakatçiden çıkar.”
Rahim, التَّرَائِبِ etteraib kelimesinin doğru anlamı eş zamanlı refakatçimiz olan anne rahmidir ve anne rahmi bel ve kaburga kemikleri arasında bulunmaktadır.
*****
وَاِذَا ق۪يلَ لَهُمُ اتَّبِعُوا مَٓا اَنْزَلَ اللّٰهُ قَالُوا بَلْ نَتَّبِعُ مَٓا اَلْفَيْنَا عَلَيْهِ اٰبَٓاءَنَاۜ اَوَلَوْ كَانَ
اٰبَٓاؤُ۬هُمْ لَا يَعْقِلُونَ شَيْـًٔا وَلَا يَهْتَدُونَ
Onlara, “Allah’ın indirdiğine uyun!” denildiğinde, “Hayır, bilakis biz, atalarımızı üzerinde bulduğumuza uyarız!” derler. Peki ama, ataları bir şey anlamayan, doğru yolu bulamayan kimseler olsalar da mı?
Bakara 2:170