“İnnî” Kelimesi – إِنِّي

بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

إِنِّي (İnnî)

 قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنِّي رَسُولُ اللّهِ إِلَيْكُمْ جَمِيعًا الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ لا إِلَهَ إِلاَّ هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ فَآمِنُواْ بِاللّهِ وَرَسُولِهِ النَّبِيِّ الأُمِّيِّ الَّذِي يُؤْمِنُ بِاللّهِ وَكَلِمَاتِهِ وَاتَّبِعُوهُ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ

{الأعراف/Araf 7:158}

Yukarıda geçen ayette إِنِّي (innî) kelimesi mealler ve tercümelerde, birinci tekil şahıs ben olarak tercüme edilmiştir. Oysa birinci tekil şahıs ben kelimesinin karşılığı için Arapça da اَنَا (ene) kelimesi kullanılmaktadır. Rabbimizin Kur’an’ın da ki ayetlerinde de, altmış sekiz kere اَنَا (ene) kelimesi zaten geçmektedir!..

https://translate.google.com/?sl=ar&tl=tr&text=%D8%A7%D9%86%D8%A7&op=translate

Yazılmış olan tefsir kitaplarının bir kısmında; bedevi Arapların اَنَا (ene) kelimesi yerine إِنِّي (innî) kelimesini kullandıkları belirtilir. Bunların bazısı Filistin, bazısı Tunus, bazısı Lübnan, bazısı Mısır, bazısı ise Şam bölgesinde اَنَا (ene) kelimesi yerine إِنِّي (innî) kelimesinin kullanıldığını yazmaktadır. Ancak tuhaf olan, Arapça konuşulan hiçbir yerde günlük konuşma dilinde, اَنَا (ene) kelimesi yerine إِنِّي (innî) kelimesi kullanılmamaktadır.

 إِنِّي (innii) kelimesi إِن + ي dan oluşmaktadır.

إِن (in) farklı anlamlarının olmakla beraber; “o” , “şu”  anlamındadır ve kesinlik ifade eder.

https://translate.google.com/?sl=ar&tl=tr&text=%D8%A7%D9%86&op=translate
https://www.almaany.com/en/dict/ar-en/%D8%A7%D9%86/?c=Islamic

Kelimelerin sonuna gelen “ya” (ئ), eklendiği kelimelere farklı anlamlar verir.

Kelimenin sonuna gelen ve Nispet ya’sı olarak adlandırılan “ya” (ئ), kişinin doğum yerini, bir aşiret ya da kavme mensubiyetini, soyunu, mesleğini, karakteristiğini vb bildirir.

Aynı “ئ” ya son eki; bir şeyin parçası, bir şeyin konusu anlamına geldiği gibi diğer isimlerden kişi veya özne ile ilgili isimler yapmak için de kullanılır.

عِرَاقِيّ (Irakiyye)… Burada عِرَاق (Irak) kelimesinin sonuna “ئ” (ya) eklenerek عِرَاقِيّ yapılmıştır. “Irak ile ilgili” anlamındadır.

https://islamansiklopedisi.org.tr/nisbe

İyelik zamiri:

https://iyelik-zamiri.nedir.org/

ي ya – birinci tekil şahıs iyelik zamiridir, -(i)m anlamındadır

Örneğin;

رَبِّی rabbî = rab bim          

رَبِّی rabbi kelimesi اَنَا رَب ben + rab olamaz…

إِنِّي (İnnî) = …im (benim) anlamındadır 

إِنِّي (İnnî) kelimesi; zarf olarak, şimdiye dek …, şimdiye kadar … Sıfat olarak ise şu an ki ….,  şimdi ki …. anlamı taşır.

قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنِّي رَسُولُ اللّهِ إِلَيْكُمْ جَمِيعًا  

De ki / Söyle, ey insanlar “ALLAH’ımın mesajı herkesedir / hepinizedir.

Zarf fiil:

https://tr.wikipedia.org/wiki/Zarf-fiil

Arapça’ da ي ya harfi, fiilin sonuna, zarf fiil (gerund) yapmak için eklenir, İngilizce de fiilin sonunda “ing” ekleyerek yapılana benzer bazı sözlü eylemler içerir.

النَّبِيِّ الأُمِّيِّ الَّذِي يُؤْمِنُ بِاللّهِ وَكَلِمَاتِهِ ayetinde,

الْأُمِّيِّ El ummiyyi ibaresinde; الْأُمِّ + يِّ   ummi kelimesi son ek olarak ي ya harfi ceri alarak zarf fiil olmuştur.

فَآمِنُواْ بِاللّهِ وَرَسُولِهِ النَّبِيِّ الأُمِّيِّ الَّذِي يُؤْمِنُ بِاللّهِ وَكَلِمَاتِهِ ayeti iki bölümden oluşmaktadır…

فَآمِنُواْ بِاللّهِ وَرَسُولِهِ = ALLAH ve mesajına iman edin / kabul edin…

النَّبِيِّ الأُمِّيِّ الَّذِي يُؤْمِنُ بِاللّهِ وَكَلِمَاتِهِ ayetin devam eden ikinci bölümü, ال belirlilik eki ile başlar.

İkinci bölüm de geçen الأُمِّيِّ (ummiyyi) kelimesinin anlamının “okuma yazma bilmeyen” olduğunu iddia edenler, aslında Nebinin cahil veya eğitimsiz olduğunu da söyleyerek bilerek veya bilmeyerek Arap paganların, Zerdüşt ve Maniheist Farisilerin sözcülüğünü yapmaktadırlar. Oysaki Muhammed as onların bu tanımlamalarından çok uzaktır.

الْأُمِّيِّ El ummiyyi kelimesi Arapça امم e+m+m kök kelimesinden türetilmiştir: Hizmetlerin mülkiyetini devralmak, kamulaştırmak, ortaklaşmak, bir araya getirmek, liderlik etmek, rehberlik etmek, temel esas olmak anlamlarına gelir.

امم Umm(i) kelimesinin yukarıda belirtilen tüm temel anlamlarının nitelikleri “anne” de bulunduğu için Arapça anne kelimesi اْمِّ ummi kelimesi ile ifade edilir.

Lider anlamına gelen اِمام imam kelimesi de امم e+m+m kök kelimesinden türetilmiştir.

أم الکتاب “Ummul kitab” ifadesi ana kitap, أم البلاد “ummul bilad” ana ülke anlamında kullanılır.

النَّبِيِّ الْأُمِّيِّ El Nebiyyi el ummiyyi ibaresinin anlamı “Okuma yazma bilmeyen o Nebi” değil, “Liderlik eden / rehberlik eden o Nebi” olmalıdır.

فَآمِنُواْ بِاللّهِ وَرَسُولِهِ (Fe aminuu billahi ve rasulihi) = “ALLAH ve mesajına iman edin, / kabul edin”

النَّبِيِّ الأُمِّيِّ الَّذِي يُؤْمِنُ بِاللّهِ وَكَلِمَاتِهِ “Rehberlik / liderlik eden Nebi ki ALLAH ve kelimelerine iman eder /kabul eder.”

 قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنِّي رَسُولُ اللّهِ إِلَيْكُمْ جَمِيعًا الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ لا إِلَهَ إِلاَّ هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ فَآمِنُواْ بِاللّهِ وَرَسُولِهِ النَّبِيِّ الأُمِّيِّ الَّذِي يُؤْمِنُ بِاللّهِ وَكَلِمَاتِهِ وَاتَّبِعُوهُ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ

Araf 7:158

قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنِّي رَسُولُ اللّهِ إِلَيْكُمْ جَمِيعًا

  • De ki / Söyle, ey insanlar “ALLAH’ımın mesajı herkesedir / hepinizedir, 

الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ

  • ki göklerin ve yerin egemenliği / mülkü onundur,

لا إِلَهَ

  • (O ALLAH) ilah / tanrı değildir,

إِلاَّ هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ

  • ama / ancak / sadece O (ALLAH) hayat verir ve ölüm verir,

فَآمِنُواْ بِاللّهِ وَرَسُولِهِ

  • ALLAH’ı ve onun mesajını kabul etmelisiniz,

النَّبِيِّ الأُمِّيِّ الَّذِي يُؤْمِنُ بِاللّهِ وَكَلِمَاتِهِ

  • Rehberlik / liderlik eden Nebi ki ALLAH ve kelimelerine iman eder /kabul eder,

وَاتَّبِعُوهُ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ

  • Sizi doğru yola yönlendirmek / tutmak için, onun (lider / rehber edindiği ALLAH ın vahyinin) rehberliğine / liderliğine uyun.

*****

وَاِذَا ق۪يلَ لَهُمُ اتَّبِعُوا مَٓا اَنْزَلَ اللّٰهُ قَالُوا بَلْ نَتَّبِعُ مَٓا اَلْفَيْنَا عَلَيْهِ اٰبَٓاءَنَاۜ اَوَلَوْ كَانَ 

اٰبَٓاؤُ۬هُمْ لَا يَعْقِلُونَ شَيْـًٔا وَلَا يَهْتَدُونَ

Onlara, “Allah’ın indirdiğine uyun!” denildiğinde, “Hayır, bilakis biz, atalarımızı üzerinde bulduğumuza uyarız!” derler. Peki ama, ataları bir şey anlamayan, doğru yolu bulamayan kimseler olsalar da mı?

Bakara 2:170

2 thoughts on ““İnnî” Kelimesi – إِنِّي

Bir yanıt yazın

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir